|
Audio version of Jacklyn Taylor Stories
Getting your Trinity Audio player ready...
|
Ночь в Рошфорде была тихой. Ветер играл с листьями деревьев, а вдалеке слышались глухие звуки машин. Джек сидел за столом в своей небольшой комнате над рестораном. Перед ним лежала визитка, оставленная Сэмом, а на экране ноутбука мелькали строки зашифрованного кода. Он старался сосредоточиться, но мысли всё время возвращались к разговору с Сэмом.
“Кто управляет синдикатом?” — эти слова прозвучали как вызов. Джек понимал, что Сэм не просто разыгрывал карту, он искал ответы, которые могли бы перевернуть всю игру.
Сосредоточившись, Джек ввёл данные с визитки в защищённый канал. Экран сменился знаком “доступ разрешён”. Перед ним открылась карта с отмеченными точками. Он узнал одну из них — заброшенный завод, о котором упоминал Сэм. Но рядом с ней была ещё одна, не обозначенная в официальных документах.
“Склад… или что-то большее?” — подумал Джек.
Он быстро отправил данные своему контакту в MI-6, приписав: “Необходимо подтверждение местонахождения и активностей. Срочно.” Теперь оставалось только ждать.
Тем временем в другой части города Микки стоял перед большим окном в своём роскошном особняке. Небо за стеклом было чёрным, без звёзд, и его отражение смотрело на него, как немой укор. В комнате, наполненной запахом дорогого табака и виски, раздались шаги.
— Всё готово, босс, — произнёс один из его людей, молодой, но уже достаточно опытный оперативник.
— Хорошо, — коротко ответил Микки, не оборачиваясь. — Убедитесь, что груз доставлен вовремя.
— Мы используем стандартный маршрут. В случае чего у нас есть отвлекающий манёвр, — добавил оперативник.
Микки кивнул, сделав затяжку. В его глазах читалась усталость. Он знал, что каждая новая операция становится всё более рискованной. Северный синдикат держал свои позиции, но давление со стороны MI-6 усиливалось. Он чувствовал, что кто-то следит за ним, но не мог понять, насколько близок этот “кто-то”.
— И ещё, — оперативник замялся. — Один из наших людей доложил, что Сэм мог передать информацию.
Эти слова заставили Микки резко обернуться. Его лицо исказилось гневом.
— Сэм? — произнёс он, подходя ближе. — Ты уверен?
— Есть подтверждения, что он был в ресторане и разговаривал с одним из людей MI-6.
Микки схватил бокал, но не стал пить. Вместо этого он резко ударил им об стол, заставив оперативника отступить на шаг.
— Этот предатель заплатит за свою слабость, — прорычал он. — Отправьте людей. Я хочу, чтобы он исчез до того, как успеет рассказать больше.
Оперативник кивнул и быстро вышел из комнаты. Микки остался один, вглядываясь в своё отражение. Он знал, что теряет контроль, и это его бесило.
Утро принесло новые вызовы. Джек получил сообщение от своего контакта в MI-6: “Место подтверждено. Завод используется для сокрытия грузов. Есть сведения о готовящейся операции. Будь осторожен.”
Эти слова подтвердили его подозрения. Он не мог терять времени. Заброшенный завод стал его новой целью. Но перед этим ему нужно было понять, что скрывает Микки.
Вскоре в ресторан зашёл Карл. Он выглядел спокойным, но его глаза выдали беспокойство. Джек подозвал его в сторону, чтобы поговорить.
— Карл, — начал он тихо. — У нас проблемы. Я получил данные о заводе. Там будет крупная операция. Мне нужна твоя помощь.
Карл нахмурился, но кивнул.
— Что от меня требуется?
— Мне нужно, чтобы ты выяснил, кто из наших контактов может быть замешан в этом. А ещё… найди, где сейчас находится Сэм. Он может быть в опасности.
Карл кивнул, бросив на Джека тяжёлый взгляд.
— Береги себя, парень. Это всё становится слишком серьёзным.
Джек молча кивнул. Он знал, что риски возрастают, но выбора у него не было.
События начали разворачиваться с ужасающей скоростью. Джек направился к заводу, где его ждали новые открытия. Но он не мог знать, что Микки уже приготовил для него ловушку.
Джек подъехал к заброшенному заводу на окраине города. Место выглядело так, как и ожидалось: покосившиеся здания с облупившейся краской, заросшие кустарником тропинки, старые металлические конструкции, которые казались готовыми рухнуть в любой момент. Завод был типичным примером промышленного упадка, но Джек знал, что за этой запустелой оболочкой скрывалось нечто гораздо более значимое.
Он припарковал машину в тени и выбрал точку обзора на возвышенности. Достав бинокль, он начал внимательно изучать территорию. На первый взгляд всё казалось пустым, но приглядевшись, он заметил движение. Несколько человек переговаривались возле одного из складов. Их движения были быстрыми, слаженными — это явно не были случайные посетители.
“Значит, информация была точной,” — подумал Джек, стараясь рассмотреть лица.
Рядом с грузовиками мелькнуло знакомое лицо. Это был один из людей Микки, которого Джек видел в ресторане несколько недель назад. Мужчина был одет в серую куртку, капюшон скрывал его голову, но Джек узнал его по походке и характерным жестам.
“Вот ты где.”
Он переключил внимание на сам склад. Дверь была слегка приоткрыта, а изнутри доносился гул машин. Джек понял, что внутри кипит работа. Грузовики подъезжали к заднему входу, а затем уезжали через другой выезд, оставляя минимальные следы. Это была отлаженная операция, и Джек знал, что у него не так много времени, чтобы разобраться.
Тем временем, на другом конце города, Карл искал следы Сэма. Владелец ресторана был одним из немногих, кому Джек доверял, и тот относился к этой задаче серьёзно. Его связи и опыт в разведке позволяли получить информацию, недоступную другим. После нескольких звонков и разговоров он выяснил, что Сэм не просто исчез, но и активно скрывается.
— Он знал, что его ищут, — проговорил Карл, сжимая телефон. — И, возможно, это его единственный шанс остаться в живых.
Карл отправил сообщение Джеку: “Сэм в бегах. Слишком много людей за ним охотятся. Будь осторожен.”
Джек прочитал сообщение, пока продолжал наблюдение. Он понял, что с каждым часом ситуация становится всё опаснее. Микки явно знал о предательстве Сэма и начал действовать. Но Джек также понимал, что сейчас его главная задача — понять, что происходит на заводе, и добыть доказательства.
Под покровом ночи Джек выбрался из укрытия. Он двигался медленно, стараясь оставаться в тени. Ему нужно было приблизиться к складу, чтобы услышать разговоры. Наконец, он занял позицию за старым контейнером, который стоял в нескольких метрах от открытой двери.
— Поставки должны быть завершены к утру, — произнёс грубый голос. Это был человек в серой куртке. — Если кто-то начнёт задавать вопросы, мы отрежем все концы.
— А что насчёт Сэма? — спросил другой. Его голос звучал нервно.
— Сэм — мёртвец, — ответил первый. — Босс уже дал приказ. Его найдут, вопрос только во времени.
Сердце Джека заколотилось сильнее. Если он не поторопится, Сэма действительно могут убить. Ему нужно было что-то предпринять. Но сначала — доказательства.
Он достал маленькую камеру и сфотографировал всё, что мог: номера грузовиков, лица людей, внутренности склада. На одном из снимков Джек заметил, как из машины выгружают длинные металлические ящики. Это оружие. Всё стало на свои места.
Джек понял, что пора уходить, но в этот момент из-за угла склада вышел ещё один человек. Он встретился взглядом с Джеком, и всё произошло слишком быстро.
— Эй, ты! — закричал мужчина, вытаскивая рацию.
Джек мгновенно среагировал. Он бросился бежать, лавируя между контейнерами. Позади послышались крики и звук шагов. Ему нужно было выбраться, пока не стало слишком поздно.
Микки получил сообщение о том, что на заводе был замечен незнакомец. Его лицо исказилось от гнева.
— Найдите его, — рявкнул он. — И если это тот, о ком я думаю, принесите мне его голову.
Люди Микки уже начали прочёсывать территорию завода, но Джек был опытным агентом. Он успел спрятаться в лесополосе, расположенной недалеко от территории. Он знал, что рисковал, но полученные доказательства стоили этого.
Джек сел в машину и включил зашифрованный канал связи.
— Это Картер, — произнёс он, отдышавшись. — У меня есть подтверждение. Завод используется для хранения оружия. Я отправляю данные. Нужно срочно эвакуировать Сэма.
На другом конце связи ответили коротким подтверждением.
— Мы пришлём координаты. Будь готов.
Джек понял, что это только начало. Завод стал ключом к дальнейшему расследованию, но теперь ему нужно было спасти Сэма и подготовиться к следующему шагу.
Джек нажал педаль газа, уносясь прочь от завода. В зеркале заднего вида он видел, как на территорию въезжают дополнительные машины — люди Микки явно начали активные поиски. Джек знал, что у него нет права на ошибку. Всё, что он зафиксировал на камеру, было бесценным, но теперь главное — доставить информацию в безопасное место.
Его мысли прервал звонок. На экране высветилось имя Карла.
— Что у тебя? — спросил Джек, не сбавляя скорость.
— Плохие новости, — голос Карла был напряжённым. — Они отправили людей за Сэмом. У меня есть его примерное местонахождение, но времени у нас мало.
— Где он? — Джек сжал руль крепче.
— Маленький посёлок в тридцати милях отсюда, дом на окраине. Я отправлю тебе координаты. Но будь осторожен, Микки знает, что ты работаешь против него.
— Понял, — коротко ответил Джек, завершив звонок.
Вскоре телефон завибрировал, уведомляя о полученных координатах. Джек свернул с основной дороги, направляясь к указанному месту. Он знал, что времени у него в обрез. Если Сэма найдут раньше, последствия могут быть катастрофическими.
Сэм сидел в маленькой гостиной заброшенного дома. Огонь в камине потрескивал, освещая комнату, но его тепло не доходило до сердца. Он чувствовал, что конец близок. Его руки слегка дрожали, когда он подносил к губам кружку с дешёвым кофе. Сэм знал, что предал синдикат, и теперь за ним придут.
За окном было темно, лишь лунный свет пробивался сквозь прорехи в занавесках. Он почти не слышал шумов снаружи, но это только усиливало его тревогу. Сэм прижал ладонь к груди, чувствуя, как сердце бьётся слишком быстро.
“Я не выживу,” — думал он. — “Но, возможно, хотя бы один раз я сделал что-то правильное.”
Его мысли прервал звук мотора. Сэм напрягся, схватив пистолет, который лежал на столе. Он поднялся, стараясь оставаться в тени. Машина остановилась перед домом, фары осветили дорогу. Сэм прищурился, пытаясь понять, кто приехал.
Дверь машины открылась, и на улицу вышел Джек.
— Это ты? — голос Сэма дрогнул, но он не убрал оружие.
— Да, это я, — Джек поднял руки, чтобы показать, что он безоружен. — У нас мало времени. Люди Микки уже ищут тебя. Ты должен уйти прямо сейчас.
Сэм опустил пистолет, его плечи расслабились.
— Знаешь, я уже почти сдался, — сказал он, покачав головой. — Думал, это они.
— Но это не они, — резко ответил Джек. — У тебя есть шанс выжить, но только если ты будешь делать, что я говорю. Собирайся.
Сэм кивнул и начал быстро собирать вещи.
Машина Джека мчалась по пустой дороге, освещённой лишь светом фар. Сэм сидел на пассажирском сиденье, молча глядя вперёд. Тишина в салоне была напряжённой, но Джек знал, что сейчас не время для разговоров. Их преследовали, и любая ошибка могла стоить им жизни.
— Куда ты меня везёшь? — наконец спросил Сэм.
— В безопасное место, — коротко ответил Джек. — Люди Микки знают, что ты предал их. Ты сказал мне достаточно, чтобы я мог действовать, но теперь ты сам под ударом.
— Безопасное место? — Сэм усмехнулся, но в его голосе слышалась горечь. — Думаешь, оно существует?
— Я верю в это, — сказал Джек, не отрывая глаз от дороги.
Позади появились фары. Джек сжал руль, ускоряя машину.
— Они нашли нас, — тихо сказал он.
Сэм обернулся, его лицо побледнело.
— Чёрт, это люди Микки. Они не остановятся, пока не убьют нас обоих.
— Тогда им придётся постараться, — бросил Джек, делая резкий поворот.
Он направил машину на просёлочную дорогу, надеясь, что сможет оторваться. Но преследователи явно знали местность не хуже. Фары приближались, а в темноте послышались выстрелы.
— Ложись! — крикнул Джек, рванув руль влево.
Пуля пробила заднее стекло, но машина продолжала двигаться. Джек чувствовал, как адреналин захватывает его, заставляя мыслить быстрее. Он свернул ещё раз, направляя машину к старому мосту.
— Ты точно знаешь, куда едешь? — спросил Сэм, сжимаясь на сиденье.
— Нет, — признался Джек. — Но я знаю, что они не будут нас преследовать вечно.
На мосту Джек резко затормозил и выключил фары. Машина замерла в тени. Через несколько секунд их преследователи промчались мимо, не заметив, где они остановились.
— Мы выбрались, — выдохнул Джек, опуская голову на руль.
Сэм посмотрел на него, его лицо выражало смесь облегчения и изумления.
— Ты сумасшедший, — наконец сказал он. — Но, чёрт возьми, это сработало.
Джек улыбнулся, запустил двигатель и направил машину в сторону безопасной точки, где их ждала группа поддержки MI-6.
Позже той ночью они добрались до тайной базы. Сэма тут же взяли под защиту, а Джек передал все собранные данные аналитикам. Он чувствовал, что сделал шаг вперёд, но знал, что впереди его ждёт ещё большее испытание.
Ночь была глубокой, когда Джек вернулся к Дереку. Уставший, но полный адреналина, он остановил машину перед знакомыми воротами. Код, давно запомнившийся, открыл проезд, и он медленно припарковался под деревьями. Свет в доме всё ещё горел, и Джек почувствовал тепло от одной только этой картины.
Дерек открыл дверь раньше, чем Джек успел подняться по ступеням. На нём были домашние шорты и футболка, волосы взъерошены. Его светло-карие глаза внимательно посмотрели на Джека.
— Ты поздно, — мягко сказал он, но в голосе была нотка беспокойства.
— Сложный день, — коротко ответил Джек, входя в дом. Его плечи наконец расслабились, когда дверь за ним закрылась.
Дерек прищурился, заметив мелкие царапины на руках Джека и усталость, написанную на его лице.
— Хочешь рассказать? — спросил он, подавая Джеку стакан воды.
Джек сделал глоток и покачал головой.
— Завтра, — произнёс он. — Сегодня я просто хочу быть с тобой.
Дерек кивнул, не настаивая. Он знал, что Джек не привык делиться сразу, и его терпение всегда вознаграждалось. Вместо слов он мягко положил руку на плечо Джека, сжимая его пальцами.
— Тебе нужен душ, — заметил он с улыбкой.
Джек рассмеялся, разрядив напряжение, накопившееся за долгий день. Дерек увлёк его за собой в ванную комнату, где уже заранее была приготовлена горячая вода. Джек почувствовал, как усталость начала отпускать, когда поток воды смыл грязь и напряжение с его тела.
Когда он вернулся в спальню, Дерек уже лежал на кровати, наблюдая за ним из-под полуопущенных век. Его взгляд был тёплым, почти гипнотизирующим. Джек почувствовал, как внутри у него всё сжимается, но не от страха или тревоги, а от желания. Желания забыть о мире хотя бы на эту ночь.
— Иди сюда, — тихо сказал Дерек, протягивая руку.
Джек не заставил себя ждать. Он лёг рядом, ощущая тепло тела Дерека и знакомый запах. Их взгляды встретились, и всё, что было важным за пределами этого дома, исчезло. Не было ни угрозы, ни страха — только они двое, их сердца и тела, отвечающие друг другу.
Дерек нежно коснулся лица Джека, его пальцы изучали каждую линию, как будто он видел его впервые. Джек закрыл глаза, отдаваясь этим прикосновениям, чувствуя, как напряжение покидает его тело. Но вместе с нежностью в их движениях росло напряжение другого рода. Они тянулись друг к другу, погружаясь в вихрь эмоций.
Джек притянул Дерека ближе, их дыхания слились, а затем всё стало стремительнее, жарче. Они потерялись во времени, в этом маленьком мире, созданном только для них. Каждый поцелуй, каждое движение говорило больше, чем слова. Это было не просто физическое — это было их укрытие от реальности.
Позже, когда они лежали рядом, уставшие, но счастливые, Джек почувствовал, как его сердце наконец бьётся спокойно. Дерек обнял его, прижимая ближе.
— Ты сильный, — тихо сказал он. — Но не забывай, что ты не один.
Джек улыбнулся, закрывая глаза. Эти слова звучали как обещание, которое он собирался сохранить.
Ночь укрыла их своими крыльями, оставляя всё остальное за пределами стен этого дома.